放大圖片
■有不少家長接學生回家,以防學生被拐。圖為學生放學回家的情形。 資料圖片
香港《文匯報》3月14日報道:「何文田培正幼稚園昨(3月13日)證實,該校一名低班女生周一放學時疑險被一名中年女子拐上巴士。警方及校方高度重視事件,警方除加強巡邏,昨更派員到學校附近商舖作問卷調查,了解有否閉路電視拍下當日事發經過。」大家會怎樣把這段話翻譯成英文?
「拐上巴士」abduct onto a bus
「何文田培正幼稚園昨證實」:「培正幼稚園」是Pui Ching Kindergarten;「證實」是confirm。
「該校一名低班女生周一放學時疑險被一名中年女子拐上巴士」:「該校」用their表示便可;「低班女生」可說 junior female student,留意不要用lower-class,因為此字很容易令人誤解為「低下階層的」;「放學」是after school;「疑」常用allegedly表示,解作「據說」、「涉嫌」;「險」這兒可用almost(幾乎)表示;「中年女子」是middle-aged woman;「拐上巴士」可說abduct onto a bus,當中的動詞abduct便是「拐帶」。
「高度重視」take seriously
「警方及校方高度重視事件」:「警方」是police;「校方」可說the school authorities,當中的authorities指「當權者」;「高度重視」說take seriously便可;「事件」是incident,指「事故」。
「加強巡邏」step up patrol
「警方除加強巡邏,昨更派員到學校附近商舖作問卷調查」:「加強巡邏」可說step up patrol,當中的step up指「加強」,patrol是「巡邏」;「派員」可說send officers,當中的officers是「警員」;「作問卷調查」是carry out a survey;由於「警方」一詞再次出現,為免重複,可用被動語態。
「了解有否閉路電視拍下當日事發經過」:「了解」這兒可說find out;「閉路電視」是closed-circuit television;「拍下」是capture;「當日事發經過」可說how the incident happened on that day。
因此全段可英譯如下:Pui Ching Kindergarten in Ho Man Tin confirmed yesterday that one of their junior female students was almost abducted by a middle-aged woman onto a bus after school on Monday (March 13th). Police and the school authorities take the incident seriously. Patrol has been stepped up yesterday, and officers have been sent to carry out a survey at nearby shops, and to find out if any closed-circuit television had captured how the incident happened on that day. ■MT Ness
|