
梁振輝 香港資深出版人
就以下的一個歇後語:
阿蘭賣豬--一千唔賣賣八百
人們最想知道的應是「阿蘭」是何許人了。先不談其身份,帶有「咁蝕底」(那麼吃虧)的「一千唔賣賣八百」,究竟是一個怎樣的概念呢?由於養豬成本不低,所以姑勿論是誰,賣豬時如「一千唔賣賣八百」,就是將售價打個八折;不可說一定賠本,但利潤的空間應大大收窄。這樣做的生意,背後可能另有玄機。對此,筆者有以下幾個推斷:
為方便述說,筆者把「阿蘭」定做賣豬人。
其一、「錯估形勢」:由於市集上有不少人願意以一千承價,阿蘭(豬農)認為在既有的時間內有機會以較高價賣出,所以縱使有問價者,也不為所動。隨着時間的過去,人流漸漸散去。為了不想「食白果」(徒勞無功),阿蘭不得不降價而沽,卒之在降至八百時有人承接了。本可賣一千的,卻以八百賣出。
其二、「存心欺詐」:分明是收了「回佣」,那「阿蘭」(伙計)又如何向老闆交代呢?她大可報稱這是市集的平均價或因市集上貨源充足而有必要割價。
其三、「義字當頭」:阿蘭(豬農/伙計)在市集上遇上了當年曾與她共患難的姊妹。從她口中,阿蘭得知她現時經營的豬肉檔生意欠佳,應未能承接其開出的「一千」標準價,於是二話不說,就開給她一個「八百」的「義氣價」。有電視台就舉出了一段世稱「土山三約」的歷史事跡來說明「一千唔賣賣八百」這義舉--關公拒絕曹操的厚愛而重投桃園結義的兄弟劉備的懷抱,就好比關公不接受當時處於強勢的曹操的「一千」出價,反而接受當時處於較弱勢的劉備的「八百」出價。
近年,不少專欄作家、粵語專家、中文學者均取用了上述的「推斷」,尤其首個,來作為此歇後語的出處。然而當中並無「正面」交代「阿蘭」的身份,多把她說成一個到市集賣豬的村婦。因應不同的「推斷」,所帶出的寓意就有所不同,而這正正違反了「歇後語」多只傳遞「單一」信息的基本原則。出現此「亂象」,無他,是誤以為「阿蘭」是某個特定人物之故。
根據筆者的考究,粵用語的形成並不是沒有章法的,而是很「連戲」的。以廣東歇後語為例,所涉人物均具「一致性」。比方:「阿聾燒炮仗--散晒」和「阿聾送殯--唔聽你支(死人)笛」中的「阿聾」(聾子);「阿崩叫狗--越叫越走」、「阿崩吹簫--嘥聲壞氣」和「阿崩咬狗虱--唔死有排慌」中的「阿崩」(有兔唇缺陷或門牙崩缺的人),分別都是指同一類人。
如筆者上次推敲無誤,今期(135期)中「阿蘭賣豬--一千唔賣賣八百」的「阿蘭」與第13期中「阿蘭嫁阿瑞--大家累鬥累」的「阿蘭」應是同一類人,亦即「阿蘭」的真身是「阿懶」(「蘭」、「懶」諧音)--懶人一個,而非一個叫「阿蘭」的人。在「惰性」使然的情況下,「阿蘭」特意作出較大幅度的折讓以確保可早點賣出,那便可早點收工了。原來,「阿蘭賣豬--一千唔賣賣八百」是從「阿懶賣豬--一千唔賣賣八百」演化過來的,用以譏諷那些懶人為求安逸,不權衡得失,且不惜草草了事。
示例:
新嚟嘅燒味師傅,斬乜都斬多兩嚿,佢話早啲賣晒,就「他他條條」(悠閒地)等收工喎;咁即係「阿蘭賣豬」,「一千唔賣賣八百」,老闆真係多得佢唔少嘞!
最後,筆者與各位分享一個近年頗活躍的網誌中有關「阿蘭賣豬」的出處的部分陳述:
「阿蘭賣豬,一千唔賣賣八百」用以諷刺人沒眼光,自以為聰明卻被聰明誤。這種以少為多,利害不分的懵人,即今人所謂聰明笨伯是也。
「阿蘭賣豬--一千唔賣賣八百」是從「伽蘭數珠--一串唔數數百八」轉化而來的。
首先,「阿蘭」不是如文中作者所說的「笨」而只是「懶」;其次,該作者引用了大量文獻去佐證其無限引申的迂迴說法,明顯地脫離了現實,真個是:
唔識畀佢嚇死(不懂者給他嚇破膽)
如此看來,該作者所付出的努力皆徒然。猶幸,文中提到「古體俗語的特點是巧用同音假借以達到言事的目的」的觀點,而這亦是筆者一直所鼓吹的;只可惜,該作者的「聯想力」過豐,才導致「走火入魔」,正是:
捉到鹿唔識脫角(沒有把握大好的機遇)
願意投身「粵語保育及傳承」的人應引以為戒。