logo 首頁 > 文匯報 > 中文星級學堂 > 正文

【古詩英華】《行行重行行》 無名氏

2019-05-29

行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知。

胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿復道,努力加餐飯。

【賞析】

「行行重行行」,「行」的重複像是邁步,一步一步,綿延重複,遠行者與送別者之間的距離愈行愈遠。「與君生別離」,活着分離或硬生生的分離,因此爆發的痛苦與「行行重行行」的單調構成頓挫的節奏感。「相去萬餘里,各在天一涯」,相隔萬里之遙,我在這端,你在那端。「道路阻且長,會面安可知」,萬里之間重疊着無數高山峻嶺、深谷桑田,兩個極端間的交流變得阻礙多艱。

「胡馬依北風,越鳥巢南枝」,天各一方,但瞻望故舊的心意未嘗稍歇;「相去日已遠,衣帶日已緩」,因為思念,人逐日消瘦,為伊消得人憔悴。然而「浮雲蔽白日,遊子不顧返」,遊子像被浮雲遮蔽的太陽,被讒邪羈絆不歸。無望的相思令人衰老,更何況「歲月忽已晚」,時光飛逝,更感悲涼。

離別、相思、衰老紛至沓來,但思婦最終拋開這些,努力加餐飯,繼續生活,心態樸實而堅強。鍾嶸《詩品》評《古詩十九首》「文溫而麗,意悲而遠」。本詩尤其表現了憂傷中的溫厚與堅韌。

書籍簡介︰本書由復旦大學中文系主任陳引馳先生編著,甄別、挑選最適合大眾閱讀的古詩共263首,加以註釋和賞析。閱讀這些優美的古詩,能體會詩人們的萬種情懷,也對整個中國古代詩歌有一個最直觀的認知。■商務印書局

星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行