尹樹廣
今年是墨西哥著名詩人、諾貝爾文學獎獲得者奧克塔維奧.帕斯誕辰一百周年。香港墨西哥商會主席傑爾曼上周邀我參加在銅鑼灣墨駐港總領館舉行的紀念酒會。除品嘗濃烈的龍舌蘭酒,我還結識了幾位用英文創作的香港詩人。
墨西哥人的紀念活動真有創意,精選了帕斯的《太陽石》等六首詩歌,再請香港六十位英詩詩人與大師超時空對話,可寫回應詩,也可自由發揮。酒會《奧克塔維奧.帕斯百歲華誕 香港詩人與詩人對話》詩集的首發式,就是創意結出的果實。
這是我第一次讀到《太陽石》的詩句:「一株晶瑩的垂柳,一棵水靈靈的白楊,一眼高高的噴泉隨風飄蕩,一棵穩健的樹木翩翩起舞,一條河流曲曲彎彎,前進、後退、迂迴,卻總是到達要去的地方......」傑爾曼告訴我,這首詩全詩共五百八十四行,在墨西哥家喻戶曉。
酒會嘉賓雲集,有外交官和來自美國的女詩人,大多數則是香港英詩詩人,有黑頭髮的華人,也有地道的歐美裔港人。大家一邊品嘗龍舌蘭酒,一邊熱烈交談,簡直就是一場文學沙龍。
David McKirdy約六十歲,一身白色西裝,頜下一撮花白且修剪整齊的鬍鬚很討人喜歡。他的名片沒印任何公司和頭銜,只印茼靚^家的住址、手機號碼和郵箱,他一口標準的廣東話讓我吃驚不小。他的老家在蘇格蘭,父親去世後那裡就沒親人了,「細佬」(弟弟)也住在香港。David的職業是修車技工,專修勞斯萊斯等大牌老爺車。說起自己的行當,他如數家珍起來:上世紀三十年代產的勞斯萊斯上海有一架,香港有一架......。問他在哪裡辦公,David笑了:「我可不在中環,沒咁傻。邊個架車壞驉A我就去邊個地方修。」David的金手指不但會修車,更會寫詩,最喜歡寫老香港的風物人情和童年記憶等題材。
紀念帕斯的詩集中收錄有他的《Writing History》(《寫史》)一詩:Chinese gentlemen in traditional robes, inhabit the streets of my youth,scribes with folding tables and chairs, inkstone and brushes......(大意是:華人紳士們身穿長袍,就住在我兒時的老街,能摺疊的木頭桌子和椅子陪伴茈L們,陪伴茈L的還有硯台和毛筆......)David愛香港,已經出版了兩本英文詩集,因為愛騎摩托,他又被譽為「鐵騎詩人」。
何麗明小姐長得嬌小玲瓏,是我結識的另一位詩人,她也是詩集的編輯。她在浸會大學英國語言文學系教授莎士比亞文學,還兼職經營英詩文學網站Asian Cha,專門刊登和介紹香港的英詩作品和活動等,網站是英詩詩人的交流平台。她告訴我,香港幾所大學均設有英語詩歌創作課程,全港至少有百餘位英詩詩人。我還結識了一位專程從美國來港,進行一年本地英詩創作研究的美國華裔博士,可見本港英詩創作得到了外界重視。
酒會結束了,銅鑼灣的大街小巷已是燈火通明,眼前的冬日夜晚顯得分外美麗。我想,這一定是因為這個城市有風度翩翩的David,有嬌小玲瓏的何小姐,有交相輝映的中文和英詩文學天空。
|