logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

英譯唐詩:登科後

2016-10-12
■長安即現今的西安,圖為始建於唐朝的大雁塔。 資料圖片■長安即現今的西安,圖為始建於唐朝的大雁塔。 資料圖片

孟郊(751 - 814)

往日齷齪不堪誇,

今朝放蕩思無涯。

春風得意馬蹄疾,

一日看盡長安花。

UPON PASSING THE STATE EXAMINATION

Meng Jiao (751 - 814)

My humble past

isn't worth boasting in any way,

But I'm unrestrained

and full of inspiration today.

Riding high in the spring breeze,

off I go at full gallop,

To view all the flowers

of Chang'an1 in one day.

1 The capital in Tang Dynasty. It is now the city of Xi'an.

Background:

This poem was written immediately after the poet knew of his success in the State Examination and was filled with exaltation. He failed twice in the past.

書籍簡介︰首創按原詩韻律押韻,以英語及插畫重塑唐詩之美,有助讀者輕鬆踏出接觸唐詩的第一步。■資料提供︰商務印書館

星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
新聞圖片