美國下屆總統選舉活動進行得如火如荼,兩名候選人針鋒相對。最近一個爭議熱點是前環球小姐艾麗西亞.馬查多。共和黨總統候選人特朗普(Donald Trump)日前從凌晨3時至早上的5個小時間,發出了5段Twitter帖文,攻擊支持民主黨對手希拉里的馬查多。
希拉里當然不甘示弱,作出反擊,在科羅拉多的競選活動中形容特朗普的帖文是災難,更稱帖文和特朗普都是荒誕怪異:His latest Twitter meltdown is unhinged, even for him.
希拉里直指他行徑異常,精神有問題:I mean, really, who gets up at 3 o'clock in the morning to engage in a Twitter attack against a former Miss Universe?(我說,誰會在凌晨3時上Twitter貼文,攻擊一個前任環球小姐?)
Meltdown核災般失控
試從句子中用的meltdown和unhinged了解一下希拉里的反擊。句子中的meltdown一字原指熔毀,是核子反應堆過熱熔化,引致堆心熔毀、物質外洩而造成的災禍。引伸的意義是一些災難性或崩潰性的事件,特別是一些突發的、完全失控的情況。
The situation is rather serious; the company is now trying hard to prevent a financial meltdown.
情況相當嚴重,公司現正竭力防止一場財政災難。
Under a lot of stress, he had a total emotional meltdown in the meeting.
他承受着很大壓力,在會議上徹底地情緒崩潰。
We certainly do not want to see a meltdown of our long-standing system.
我們當然不希望長久行之有效的制度完全崩潰。
Unhinged令人不安
希拉里句中另一個字unhinged是形容詞,來自動詞unhinge。這動詞的意思是令人極度不安,甚至精神失控。
A terrible tragedy unhinged him and made him behave strangely.
一個可怕的悲劇令他精神失控,行為怪異。
The reporter's unexpected question has unhinged the police officer.
記者提出意想不到的問題,令那名警員十分不安。
形容詞unhinged當然是形容某人的行為失常、精神錯亂,亦可以批評人態度瘋狂,不受控。
I think that old woman is a bit unhinged.
我覺得那個老婦有點精神錯亂。
He became unhinged after losing all his money in the investment.
他在投資中賠光了金錢,變得神經失常。
Are you out of your mind? You have gone completely unhinged.
你瘋了嗎?我想你已經徹底地失去常性了。
■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]
隔星期三見報