logo 首頁 > 文匯報 > 文匯園 > 正文

粵語講呢啲:「盞」鬼、「㜺」鬼,原來是「讚」鬼!

2016-11-22

梁振輝 香港資深出版人

人:《粵語講呢啲》,挺「精妙」、挺「有趣」!

鬼:對呀,我是「鬼」也稱「讚」啊!

插圖中的人所說的「盞鬼」含精妙、有趣之意,人在接觸「盞鬼」的事物後通常心感舒暢。至於「盞」是否本字,歷來眾說紛紜,而人們大致根據以下三個條件去判斷某個字是否本字:

1.專家/權威/大師/才子/達人1所言

2006年,一位被喻為「人肉字典機」的教授在某報提供了一些粵語本字。他指出「盞鬼」中的「盞」的本字是與其同音的字「㜺」;《說文解字》解「㜺」字為「白好也」,有「色白而美好」的意思,引申「好或美」。

2.媒體曾採用

2012年,廣州南方電視台《城市特搜》開設了一個叫「盞鬼廣州話」的欄目,用上解作淺盆、小杯或作為量詞的「盞」作本字。

2014年,澳門廣播電視股份有限公司推出一個與粵語相關的節目叫「㜺鬼歇後語」,就用上「女」字邊旁的「贊」作為「盞」的本字。

3.年代久遠的記載

1948年,華僑日報一則四格卡通裡其中一幅,有這句對白:「咳到眼袒々2,確唔係幾『囋』!」就用上「口」字邊旁的「贊」作為「盞」的本字,其中「囋」讀「讚」時帶譏笑之意,「確唔係幾『囋』」的意思是「真係唔講得笑」(有一定的麻煩,手尾可能會很長)。

其實,「盞鬼」的重點不在「好或美」,而在「妙和趣」,因此「㜺」與「囋」充其量是借字!那究竟本字為何,插圖中那隻鬼提到的「『鬼』都『讚』」就有一定提示。

廣東人很多時會用「鬼」來形容一些極端的情況,如鬼咁叻(異常聰穎)、鬼咁靚(相當美麗)、鬼咁蠢(極度愚昧)、鬼咁衰(非常糟糕)等等,所以如果「鬼都讚」那就很厲害了!

廣東人說人「生鬼」是指其言行舉止「『鬼』咁生『動』」。沿此倒裝手法,不難看出從「『鬼』都『讚』」走出了「讚鬼」來;只要把「讚」讀其變調「盞」就出現「盞鬼」了!

話說回來,自從上述教授「出手」後,學界及社會各階層人士無不把他所提供的正寫及其解說奉為圭臬3。很可惜,這些解說在邏輯驗證面前,理據顯得薄弱甚或荒誕。這個學者的考證手法開了一個很壞的先河 -- 但凡一些疑非本字的粵詞,人們都會從辭典中「翻箱倒籠4」,找來一些近音或近義字作正寫,而事實上粵詞的形成每多源自生活現象,和那些既冷僻又艱澀的字多扯不上關係哩!

______________________

1學者是具有認可資歷的人;所謂專家/權威/大師/才子/達人,多為媒體吹捧出來,一般曾出版一至數本相關書籍,或曾在報刊/雜誌開設專欄或發表過幾篇相關文章,又或曾在電台或電視台主持相關節目或擔任嘉賓主持。

2「々」(日本字)是一個表示重複的符號,源自台灣日治時期,據說由「同」的草書「 」轉化過來。

3「臬」讀頁(jit6)/ nip6,解標準。

4「翻箱倒籠」,亦作「翻箱倒櫃」、「翻箱倒篋」,當中的籠、櫃、篋都是箱子;「籠」讀壟(lung5),「篋」讀狹(haap6)。由於箱子多由「木」造,且「龍」與「壟」音近,有人便寫成「翻箱倒櫳」;查「櫳」讀龍(lung4),指窗戶或養獸的籠檻,不是箱子,故「櫳」只是俗寫。

【專欄簡體版】https://leoleung2016.wordpress.com/

讀文匯報PDF版面

新聞排行